Page 21 - Lombard language
P. 21





Scriver Lombard, un'ortografia polinomeg-local per la lengua lombarda · Lissander Brasca · Maj 2011 · L99








c. l'idea gaboladora50 segond la qual el lombard al saria un dialet - çoè 

una varietaa - de la lengua italiana, e qe donca a l'è natural representar-l 

cont un'ortografia compagn de quella qe se drœv per l'italian;



d. l'abituden culturalment passiva a pensar i nosts jeolets lombards minga 

comè dei struments de comunegazion tout-court ma plutost comè dei 

varietaa "naturalment" complementar, dal pont de vista socio-fonzional, a 

l'italian, destinade a esprimer-s domà ind i rejister informai e colloquiai, 

consacrade definitivament e redutivament a la fonzion de representar 

domà l'identitaa local, domà i son d'una poesia qe la parla del nost paes 


ind el dialet del nost paes e qe donca per representar-i la sia necessaria 

una grafia fonematega o, mei anc'mò, fonetega, qe la representa d'una 

manera univoca tute i peculiaritaa dei prononzie locai, "...sedenò cossa al 

serviss de far scriver in dialet ?". Qella idea qì la isola, la rend manc 

intercomunegants de quell qe podarissen vesser, i nosts jeolets lombards, 

qe in realtaa inn varietaa jeografege de l'istess sistema lenguisteg 

gallo-italeg51 (qe mi ciamaria plussee coerentement gallo-cisalpin) e 


potenzialment ben plussee intercomprensibel de quell qe la volaria 

l'opinion comuna. Intuitù de52 quest a l'è important remarcar 

strasintetegament un fait53: i ortografie fone(ma)tege "classege" o 

"tradizionai" del milanes, del bergamasc, del mantoan etc. (Porta, 

Cherubini, Rugger etc.), inn nassude con la fonzion programatega de 

representar i son dei prononzie dei dialets municipai, con la leteratura 

"dialetal reflessa", idest54 consapevolment complementar, dal pont de vista 

stilisteg, fonzional e cultural a la leteratura in lengua francesa o italiana 


una vœlta qe i editor e la major part dei leterads hann cernid qei lengue qì 

per lengue previlejade de la comunegazion volgar stampada, segond i 

interess globalizador del capitalism de la stampa (print-capitalism, cfr. 

Anderson 1991). E defait, inanz de l'invenzion de la stampa, a la longa 

de55 paregg secol, i poeta e i fonzionari de cancelleria lombards - ecisalpin 

in jeneral - haveven drovad, per la leteratura e per la comunegazion





50 gaboladora = inganadora, falladiça, errada
51 In qell'edizion qì, per comoditaa drovaroo l'ajetiv e el nom gallo-italeg, contestabel ma cognossud 
internazionalment. Mi preferissaria drovar l'ajetiv e el nom .
gallo-cisalpin52 
intuitù de = a proposet de
53 L'è un argoment qe al merita un profondiment qe pœdom no frontar in qell lavorar qì.
54 idest = çoè
55 a la longa de paregg secol = per paregg secol

21






   19   20   21   22   23