Page 37 - Lombard language
P. 37





Scriver Lombard, un'ortografia polinomeg-local per la lengua lombarda · Lissander Brasca · Maj 2011 · L99







4. LISTA DEI FORME-KOINÈ




CONSIDERAZION INTRODUTIVE, TEGNEM A MENT QE:


1. se, comè qe hem vedud, per representar logografegament un morfema a 

drœvom la forma fonografegament interpretabel per vuna dei so realizazion 


fonetege atestade incœ in diatopia, inlora a l'è impossibel elencar i forme-koinè 

segond l'oposizion "logografeg vs. fonografeg". Defait una forma grafega la 

g'havarà un valor domà logografeg ind un quai jeolet ma anca fonografeg ind i

olter. Per esempi, in < done > la < -e > l'è una forma domà logografega per la 


major part dei lombards dei province ocidentai ma per i lombards dei province 

orientai, per i lodesan e per tants valtellin l'è anca una forma fonografega (v. el 

segond box del cap. 2);


2. i forme grafege diafonemege de SL tenden a representar ind una manera 

semplifegada l'articolazion interna a ogni dialet intra (1) forme patrimoniai - qe 


hann cognossud ind la so "storia fonolojega" una forma debon comuna in tuta la 

Lombardia - e (2) forme variament imprumedade82 ind i varie zone de la 

Lombardia. Per esempi a Milan l'africazion de la fricativa palatal l'ha ciapad 

denter l'antig [ ∫εst ] (= cavagnœl) qe l'è vegnud a vesser83 [ t∫εst ] pensi per 

tuts i parlants, ma l'ha minga ciapad denter [ '∫ender ], qe l'è minga mudad. E 

anc'mò: l'antig [ ∫εrt∫ ] - per far vun dei tants esempi possibel - l'ha subid l'efeit 

del contait con la koinè lenguistega lombarda medieval (una koinè sorarejonal 


padana qe formalment la coincideva minga cont el milanes) e de conseguenza al 

s'è impientad ind el milanes anca ind la forma [ tsεrt∫ ] qe pœ l'è mudada ind la 

forma atualment predominanta [ sεrt∫ ]. Però la "nosta" ortografia la preved qe

un milanes (qe al pensa in milanes) al scriva < cest, cender, cercc > çoè con


l'istess grafema  per representar i tre diverse prononzie del dì d'incœ [ t∫εst,

∫ender, sεrt∫ ]. Al suced l'istess, per esempi, ind la bergamasca: < jent / Joann

> [ zεt, dYo'an ]. A despet de84 qella lejera deverjenza fonografega qì (qe


pagament a l'è enormement plussee lejera de la deverjenza analoga qe presenten 

i ortografie inglesa e francesa) mi preferissi la representazion jeografegament







82 Cfr. note 31 e 32
83 vegnud a vesser = deventad
84 a despet de = amalastant, nonostant

37






   35   36   37   38   39