Page 38 - Lombard language
P. 38





Scriver Lombard, un'ortografia polinomeg-local per la lengua lombarda · Lissander Brasca · Maj 2011 · L99







uniforma de la parolla plutost qe una pedega85 representazion univoca dei valor 

fonemeg (massem dal moment qe, in referiment ai esempi qe hoo apena fait, in 

tante province lombarde se dix [ sεst, 'sεnder, sεrt∫ ]). El resultad l'è qe ogni 


forma diafonemega la koineiza minga domà intra provinça e provinça ma anca a 

l'interna del lesseg de ogni idiolet. Qell fait qì a l'è esprimibel in termen de 

relazion Orth (cfr. Sgall, 1987). Per far un esempi cont el milanes, la formula PR 

< ç >86, [ ∫, t∫, s ] l'è traduxibel inscì: "in milanes, al grafema < ç > pœ 

coresponder-g la prononzia [ ∫ ] in certe parolle, [ t∫ ] in certe oltre e [ s ] in dei 

oltre anc'mò". Specularment se pœ dir quants grafema pœden coresponder-g a la 

prononzia [ t∫ ] ind el milanes del dì d'incœ con la formula SP [ t∫ ]87, < ç, ci, it, 


ts > qe la se pœ lejer inscì: "la prononzia [ t∫ ] la pœ coresponder-g al grafema 

< ç > (o al so allograf < c > denanz dei vocai anterior), tant'me in [ 'fat∫a, 

t∫i'ta:, t∫eri'mNnia ] < faça, citaa, cerimonia >, sedenò a < ci > in < ciav, ciod...

>, a < it > in < lait, noit... > o a < ts > in < tuts>". Per dar-v un'idea de comè 

qe l'è lejera la deverjenza fonografega qe v'hoo mostrad domadess88 ind i esempi 


qì de sora, te'la qì vuna dei relazion Orth qe caraterizen l'ortografia inglesa: SP [ 

∫ ], < sh, ch, ti, s, ci, ss, ce, sch, sc > (Iannàccaro 2005: 91). Per ogni zona i 

valarann certe relazion Orth, parzialment descompagne de quei qe val per 

i oltre zone. Però per ogni scrivent i sarann relevant domà i poqe relazion Orth 

qe val per la so varietaa de lu, minga tute quei qe val in tut el diasistema 

lombard. Faxem un esempi:

Corten-G. (Bs) PR< ç >, [ ts, t∫ ] [ 'ka'tsa, t∫o'ε ] \


Abriga(Bs) PR<ç>,[∫,t∫] ['ka∫a,t∫o'ε] }  

Cremona
PR<ç>,[s,t∫] ['kasa,t∫o'ε ] /


In certs jeolets lombards, i cas dovè qe el grafema < ç/c > se interpreta [ t∫ ] 

pœden vesser jeneralment considerads efeits de la converjenza su l'italian 

tant'me l'usual < çoè > [ t∫o'ε, t∫u'ε ]. Inscambi ind i varietaa lombarde alpine i 


representen despess dei forme lenguistege patrimoniai e ind el milanes inn 

despess l'efeit de la jeneralizazion de l'antig allofon [ t∫ ] del fonema /∫/ (cfr. 

Sanga 1984: 159).








85 
pedega = pedissequa
86 PR < ç > = pronunciation of ç
87 SP[t∫]=spelling of t∫
88 v'hoo mostrad domadess = v'hoo apena mostrad, foo qe mostrar-v

38






   36   37   38   39   40