Page 69 - Lombard language
P. 69
Scriver Lombard, un'ortografia polinomeg-local per la lengua lombarda · Lissander Brasca · Maj 2011 · L99
fonzionalitaa social e economega e el prestij per
. far-g sentir a tuts i lombards, anca a quai manc sensibel ai descors
identitari, qe ge convegn a parlar la so lengua perqè l'è un strument
in plu per comunegar ind el mond del lavorar del dì d'incœ
. e inzigar-i a parlar lombard cont i fiolin e a far-g cœr ai fiolin a
parlar lombard ind la vita de tuts i dì.
Per vesser scrupolos infin in fond, per mostrar la versatilitaa de l'ortografia
SL e per anticipar una resposta a certe osservazion prevedibel, precisaria
qe nigot al proibiss de drovar qell'ortografia qì anca per representar
un'eventual lengua soralocal "monovarietaa" (per es. "o" el milanes
"o" el bressan "o" el paves etc.) ind el cas qe un quaivun al preferissa qell
modell qì de lengua comuna (mi inscambi, comè qe v'hoo jemò diit,
preferissi decisament el modell polinomeg !). El bergamasc o el milanes,
el mantoan inscì comè el bressan, el cremones, el lodesan o qualsessia
olter jeolet lombard eventualment catad fœra per unega varietaa con
fonzion "soralocal", anca siben domà per un quai setor particolar de la
comunegazion publega lombarda, al podaria semper vesser
representad con la "nosta" ortografia. Quest al mantegnaria, anca in
qell cas qì, el vantaj de far arenta la representazion scrivuda de tute i
varietaa locai a quella de la varietaa qe la g'ha fonzion "soralocal" e de
render inscì tute i varietaa locai plussee intercomprensibel ind la scritura,
donca socialment plussee fonzionai.
Comè qe se vedarà ind i trasliterazion, l'utilizazion dei apostrof in principi e in
coo de parolla la pœ vutar opzionalment a render la prononzia local cont un poo
plussee de precision, quand qe ne sentissom el besogn. Per respet in vers la
forma "orijenal" dei tests, ind i traslitarazion hoo minga cambiad la forma dei
parolle qe podarien vesser considerade dei "italianism".
69